Heeft iemand van jullie een Frans-Nederlands scheepstermenwoordenboek tot zijn beschikking?
Ik zoek de Nederlandse vertaling van het Franse “poutre navire”.
groeten, Pieter
Dit forum staat op alleen-lezen. Je kan hier informatie zoeken en oude berichten terugvinden, maar geen nieuwe berichten plaatsen.
Naar overzicht van alle forumsPieter,
Ik heb eens voor je rondgekeken en rondgevraagd.
De meest aannemelijke verklaring komt van de schipper van de www.picaro.nl , een echte Frankrijkvaarder:
Hij schrijft:
“Poutre' is ‘(draag)balk’ en ‘navire’ is ‘schip’. De exacte betekenis zul je uit de context af moeten leiden. Deze samenstelling komt namelijk niet als standaard scheepvaartterm voor in onze bijna 1500 pagina's tellende ‘Geïllustreerde Scheepvaart Encyclopedie Engelsch-Fransch-Nederlandsch’. De uitdrukking ‘poutre navire’ lijkt ons bovendien grammaticaal ook niet helemaal te kloppen, het zou eerder ‘poutre de navire’ of ‘poutre d’un navire' moeten zijn.”
Groeten uit Bathmen/NL,
Dirk van der meulen
VAART!Info
Weet je zeker dat je deze post als spam wil rapporteren aan de beheerder?
Deze post wordt als spam gerapporteerd aan de beheerder van het forum. Bedankt!
Weet u zeker dat u dit topic wil verwijderen?